GlobalLink Web navigation logo

How to Translate a Website: Top 4 Methods and Examples

Find out how to unlock the full potential of your website.

Filip Smet

Updated on August 28, 2024

Deciding to translate your website is a big step. You’re ready to reach a global audience by localizing your content, but sorting through all the translation options can be confusing. 

You’re probably wrestling with finding a translation method that is accurate, keeps your brand voice intact, and meshes well with your site’s design and functionality.

With so many translation services, tools, and software available, it’s easy to feel lost. Questions like “Which method fits my budget and timeline?” and “How can I ensure quality across different languages?”, are normal, and the worry of choosing poorly can be stressful.

If you’re in the same phase, don’t worry we’ve got you covered. This blog will break down the top methods for translating your website, complete with practical examples and tips to help you choose wisely.

So, let’s get into how you can smartly translate your website and truly connect with audiences worldwide.

Why Do You Need Website Translation?

Imagine a Spanish-speaking user visiting your English-only website. They might muddle through with a bit of help from a browser’s translation tool, but the experience won’t be smooth or enjoyable. Now, picture that same user landing on a site that greets them in fluent Spanish — it’s instantly more welcoming, which can greatly improve their overall experience and increase the likelihood of them making a purchase.

When your website speaks the language of your users, it sends a powerful message: “We value and respect your culture and language.” This can boost your brand’s credibility and trustworthiness internationally. A website that addresses its audience in their native tongue shows that the business is serious about serving them right.

Here are some pros of website translation: 

  • Broaden your market reach
  • Build global brand trust 
  • Increase competitive advantage 
  • Increase conversion rates
  • Decrease bounce rates 

So, if you’re sticking to a monolingual website, you might be missing out on a significant number of customers. And that’s why website translation is important – it helps convey your message to a broad audience so your brand can become widely recognized.

How to Translate a Website? The Top Methods

Translating a page or paragraph to another language is one thing, but converting a whole website to a new language is one mighty task. Many sites are loaded with translation mistakes that make their words sound forced and potentially inappropriate for the target audience. 

Therefore, a business must know how to translate a website the correct way to avoid its meaning being lost. Luckily, we now have multiple ways to translate websites that deliver varying degrees of language accuracy. When you’re ready to translate your website, here are a few ways to do it: 

1. Human/Manual Translation

Human translation involves real people like professional linguists who translate your content from one language to another. Unlike automated tools, human translators understand the nuances, cultural contexts, and idiomatic expressions of their native languages. 

This method ensures your website not only communicates in another language but resonates with a local audience in a way that feels authentic.

The process of manual website translation starts with selecting the right team of translators who are fluent in the target language and familiar with the subject matter of your website.

These translators will go through your content meticulously, ensuring every phrase, call-to-action, and even meta descriptions are translated accurately and appropriately.

To get started, you’ll need to prepare your website’s content for translation. Doing so involves ensuring your text is clear and well-organized. You might also need to provide translators with context or a glossary of key terms related to your business to keep the translations consistent and relevant.

And when you’re ready, here are some quick steps to translate your website with the help of linguists:

  1. Content Audit: First, you’ll need to identify what content on your website needs translating. This could be everything from blog posts to navigation buttons.
  2. Choosing a Service: You might hire a freelance translator, use a reputable translation agency, or sometimes, a combination of both, depending on the scale and scope of your project.
  3. Translation Process: The translators will then work their magic, turning your original text into a polished version in the new language, all while maintaining your original tone and style.
  4. Review and Edit: After translation, another round of linguists might review the content to ensure accuracy and fluidity, making tweaks where necessary.

Pros and Cons of Human Translation

Pros

  • High Accuracy: Human translators can understand context better than machines, giving more accurate translations.
  • Cultural Nuance: They can adjust content to fit cultural norms and expectations to help avoid potential faux pas.
  • Flexible with Creatives: Effective with slogans, jokes, or idioms that typically do not translate well mechanically.

Cons

  • Cost: Manual translation is generally more expensive than automated methods, especially for large volumes of content.
  • Time-Consuming: It takes longer than automated translations; not ideal for urgent updates.
  • Scalability Issues: Scaling up human resources for huge projects can be challenging.

2. Translation Technologies and Tools

Machine translation automates the translation process, making it faster, more efficient, and often more cost-effective. From small startups to large corporations, these technologies enable seamless communication across different languages and cultures.

Here are some types of translation tools that can automate this task for you:

  • Neural Machine Translations (NMT)
    Neural Machine Translation (NMT) uses deep learning models to produce translations that are quick and remarkably accurate. NMT learns from vast amounts of data to understand context and nuance better than ever before.

    These systems use a neural network that mimics the human brain. Such a capability allows them to consider the entire input sentence as a whole, resulting in more fluent and coherent translations.
  • Translation Management System (TMS)
    A Translation Management System (TMS) is a software platform that helps manage and automate the translation process. It’s particularly useful for organizations that deal with large volumes of content across multiple websites or platforms.

    TMS integrates with existing content management systems and provides tools for workflow management, collaboration, and quality control, streamlining the entire translation process.
  • Rule-Based Machine Translation (RBMT)
    Rule-Based Machine Translation (RBMT) relies on linguistic rules rather than statistical models. This method translates based on the syntax, grammar, and vocabulary rules of the source and target languages.

    RBMT applies these predefined linguistic rules, which means it can systematically handle complex language structures and terminology, though it may lack some fluency in output.
  • Translation Memory (TM)
    Translation Memory (TM) is a technology that stores previously translated phrases and sentences in a database and reuses them when the same or similar phrases occur again in new texts. Whenever a sentence is translated, it is stored in the TM. If the sentence or a similar one appears again, the system suggests the stored translation, which can be reviewed and reused.

    As a result, this capability speeds up the translation process and maintains consistency across translated materials.

Pros and Cons of Translation Technologies

Pros

  • Efficiency: Technologies like TMS and TM dramatically reduce the time needed for translation projects.
  • Consistency: TM ensures that specific phrases and terminology are used consistently across all translations.
  • Scalability: NMT and RBMT can handle large volumes of content quickly, making them suitable for extensive websites.

Cons

  • Less Nuance: While technologies like NMT have improved, they may still struggle with nuance and cultural subtleties compared to human translators.
  • Initial Setup: Systems like TMS and TM require initial setup and integration, which can be complex and costly.
  • Oversights: Without proper oversight, automated translations can produce errors, especially with complex content.

3. Automated Translation Tools

Automated translation tools like Google Translate have become ubiquitous in our digital toolkit, as they offer a quick way to understand content in foreign languages. These tools are particularly useful for casual browsing and preliminary understanding of web content in other languages.

How Automated Translation Works in Browsers

Modern web browsers have integrated these translation tools directly into their interfaces, making it incredibly easy for users to access translations instantly. Here’s how it works across different browsers:

  • Google Chrome:
    Google Chrome uses Google Translate to offer automatic translation of web pages that are in a foreign language. When Chrome detects a page in a language different from your default setting, it displays a prompt asking if you want to translate the page. Follow these steps to translate with Google Chrome:

    Navigate to the foreign-language website you want to translate.
    • If the site is in a language different from your browser’s default setting, Chrome will automatically prompt you with a translation offer at the top of the page
    • Click on the “Translate” button in the prompt to translate the entire webpage to your default language.
    • If the prompt doesn’t appear, right-click anywhere on the page and select “Translate to [Language]” from the context menu.
    • Here’s an example of how you can translate a page with Google Translate:
  • Firefox:
    Firefox, through add-ons like To Google Translate, integrates translation features. Users can right-click on any page or text selection and translate it directly from the context menu. 
  • Safari
    Safari recently introduced translation capabilities directly within the browser. When visiting a website in a supported language, Safari users can simply click the translation icon in the address bar to translate the entire webpage without needing any third-party extensions.

Pros and Cons Automated Translation Tools

Pros 

  • Speed: Translations are nearly instantaneous, providing an immediate understanding of foreign-language content.
  • Accessibility: Integrated directly into browsers, these tools are available to anyone with internet access.
  • Cost-Effective: There’s no cost to use basic translation features, making it accessible for personal or preliminary business use.

Cons 

  • Accuracy Issues: While translations are good for general understanding, they can sometimes miss nuances or make errors with complex phrases and idioms.
  • Limited Languages: Not all languages are supported to the same extent, and the quality of translation can vary widely between them.
  • Lack of Contextual Awareness: Automated tools may not always understand the context or cultural nuances, which can lead to inappropriate or incorrect translations.

4. Human-Aided Translation

Human-Aided Machine Translation (HAMT) is a hybrid approach to translating website content that combines machine translation tools with the nuanced understanding of human translators. 

This method starts with an automated tool quickly translating the text, which is then reviewed and refined by human experts to ensure the translation is not only accurate but also culturally and contextually appropriate.

Here’s how to translate a website with a human-aided approach:

  1. Initial Translation: The content is first passed through a machine translation tool like Google Translate or a specialized software that provides a basic text translation.
  2. Human Review: Human translators then meticulously review the machine-translated content to correct errors, refine expressions, and adjust the tone to better suit the target audience’s cultural context.
  3. Finalization: The revised text undergoes a final review to ensure that it maintains the original message’s integrity while being perfectly tailored for the audience.

Pros of Human-Aided Translation

  • Efficiency: Quickly translates large volumes of text, reducing time to market for global content.
  • Cost-effectiveness: Less expensive than full-scale human translation while delivering better quality than standalone machine translation.
  • Quality Control: Human oversight helps avoid the pitfalls of literal translations, such as errors in cultural nuance or idiomatic expressions.

Learn How to Translate a Website the Right Way with GlobalLink Web

Website translation is straightforward when you know your options. From the precision of human translation to the speed of automated tools, each method offers unique advantages. The goal is always the same: effective communication that resonates with audiences worldwide.

So, if you’re looking for a smooth ride through the translation process, GlobalLink Web should be your go-to partner. Our translation tools are a breeze to use and fit right into your existing setup. With GlobalLink Web, translating and localizing your website is always stress-free, no matter how small or big it is. Ready to expand your reach effortlessly? Give GlobalLink Web a try.

G2 Enterprise WINTER 2024 badge

4.5 Out of 5 Based On G2

WHY WAIT TO GO GLOBAL?

Try GlobalLink Web Risk-Free

Get a multilingual website in minutes, starting today

No Credit Card Required

About the author

Filip Smet

Filip Smet is a Product Manager for GlobalLink Web. Hailing from Belgium, he brings a blend of precision and creativity to his work. You can find him spinning his favorite records or honing his backhand on the tennis court when he’s not working.

Frequently Asked Questions

Explore our solutions...

Multilingual Website Management Card
Industry Specific Localization Card
Legal and Compliance Solutions Card
Diversity and Cultural Sensitivity Card
Translation and Localization Technology Card
GlobalLink Web footer logo

© 2024 TransPerfect | All Rights Reserved